Empathemian 『Carpe Diem』Menlo Park, California

Carpe Diem.(カルペ・ディエム)

ギリシャの詩人・ホラティウスの詩にあるこのことばは「今日を楽しめ、今を生きよ」という意味として知られています。

ラテン語の原文は「後のことを考えるのは最小限にして、今日を摘め」。
こちらの方が「今を生きよ」より、直裁で明快なアドバイスのように聞こえます。

花に見立てた一日。愛でるというよりも、摘めという強い促しで「今日を切り取れ」と、言うのです。
何もしないでも、きのうは今日になり、今日は明日になる。
ふだん、そんな「途切れのない流れ」を思い浮かべますね。

でも、それは自分の時間ではない。自分の内側にはっきりと、今日を切り取る姿勢を持つことではじめて、一日を区切るという実感が生まれるのです。

カルペ・ディエムに不可欠なこと。それは、ひとり静かにすわることです。

身心と環境は、一体。

一日のおわりに、ほんのひと時の静寂をもつこと。
その実感の切り取りがカルペ・ディエムです。

Practice Carpe Diem with Empatheme.

「ひとりのじかんに」

「いまを実感する単位でプラクティス」

「実感の数こそ」

出典・参照: 『ホラティウス全集』、『毎プラガイド』

「エンパシーム紹介「自然な流れで間をつくる」(動画)

ホラティウス