have to = ハフトゥー(ねばならない)ではない
学校で、こんなふうに教わりませんでしたか?
“have to”は、イディオム(決まり文句)である。
“must” (ねばならない)とおなじ意味。
しかも、「ハフ・トゥー」と読む。
でも、疑問に思ったことはありませんか?
haveは、何かを持っている、という動詞。
それが、to (〜へ)と、つながって、なぜ、「ねばならない」という意味になるのか?
ヒントは、have。
文字通り、何かを「持っている」はずです。
それは?
実は、持っているはずの対象が省略されているのです。
I have a place to go.
I have to go a place.
(行かなければならないところがある)
行くべき「場所」ということばが省略されています。
I have to do something.
I have something to do.
(やらなけらばならないことがある)
すべき「こと」ということばが省略されています。
have (持っている)の対象は、義務や必要性です。
I have an obligation to go (…)
I have an obligation to do (…)
(…の義務がある)
よくあるセリフであるため、義務は省略されました。
ことばは、時代とともに変化(進化)します。
“have to”という記号に「ねばらならない」という意味があるわけではありません。
セリフ全体として、〇〇しなくちゃ、という意味合いを含んで、使われるようになったのです。
I have to try!
(やってみなくちゃ!)
英語は「文字を読む」ではなく、音に「文字」を結びつける
では、「ハフ・トゥー」と読む、はどうでしょうか?
実は、have toだけが特別な発音をするのではありません。
I got it. は「アイ・ゴット・イット」ではありません。
I got itで表すことになった音声があり「アイガリッ」のようには聞こえるかもしれませんが、「ト」という発音はどこにもないのです。
本当は、すべてのセリフ音声が、カタカナ表記の音とはちがうのですが、
たまたま、この”have to”が決まり文句なので、「ハフ・トゥー」という音がくっついている、と教えられるようになったのでしょう。
英語の音は、日本語の音とはちがいます。
英語は文字に音がくっついているのではありません。
セリフの音声が先にあって、それを文字で表します。
ことばは、相手とのやりとりの中に意味がうまれるもの。
字面に意味や音がくっついているのではありません。
”have to”というフレーズだけでは、話せないのです。 意味もまた、ひとつのセリフになりたつもの。
疑問に思ったことは、原点にかえると気がつくことがあります。
うのみにせずに、じぶんで考えてみるだけで、ことばのセンスはぐっと身につきます。
Let’s check!
英語耳°は、音を覚えてから、セリフ音に文字をつけて身につける
日本語耳°の習慣は、つねに「文字を読む」という意識にある
音読ではなく、覚えた音、声のセリフに文字を結びつける練習
英語は音読じゃないよ。音が先、文字が後。